Süleyman Nazif -
DAÜSSILA ( Malta Geceleri )
1-) Bu şeb de cûşiş-i yâdınla ağladım…
Gel ey kerîme-i
târîh olan güzel yurdum
Günümüz
Türkçesi : Bu gecede seni
anlamanın coşkunluğu ile ağladım durdum. Ey tarihin kıt olan güzel yurdum gel.
2-) Ufukların nazarımdan nihân olup gideli,
Bu hâk-dân-ı
fenânın karardı her şekli.
Günümüz Türkçesi : Ufukların gözüme görünmez olalı bu
ölümlü dünyanın her şekli karardı.
3-) Gözümde kalmadı yer, gök; batar, çıkar, giderim…
Zemîne
münkesirim, asûmâna muğberim
Günümüz Türkçesi : Gözümde yer gök kalmadı; batar
çıkar giderim. Yere kırgınım, göğe dargınım.
4-) Gelir bu cevv-i kebûdun serâirinde güler,
Çocukluğumdaki
ruyâya benzeyen gözler.
Günümüz Türkçesi: Çocukluğumda rüyaya benzeyen gözler
bu gökyüzünün sırlarında güler.
5-) Zevâhirin beni ta’zib eden güzelliğine,
Taaccüb etme,
melâlim durursa bîgâne.
Günümüz Türkçesi : Görünen şeylerin bana azap veren
güzelliğine kederim yabancı olursa şaşma.
6-) Dumanlı dağların ağlar, gözümde tüttükçe,
Olur mehâsin-i
gurbet de başka işkence
Günümüz Türkçesi : Ağlar gözümde dumanlı dağların
tüttükçe gurbetin güzellikleri de başka işkence olur.
7-) Bizim diyar-ı tahassürden etmemiş mi güzer?
Acab yine neden
lâ-kayd eser nesîm-i seher?
Günümüz Türkçesi : Bizim özlenen ülkemizden geçmemiş
mi tanyeli acaba yine neden kayıtsız esiyor.
8-) Verirdi belki tesellâ bu ömr-i me’yûsa,
Çiçeklerden uçan
ıtra âşinâ olsa.
Günümüz Türkçesi : Çiçeklerinin kokusunu tanısaydı bu
yaslı ömre belki teselli verirdi.
9-) Demek bu mahbes- i âmâl içinde ben ebedî,
Yabancıyım… Bana
her şey yabancıdır şimdi:
Günümüz Türkçesi : Demek bu emellerin hapishanesi
içinde ben ebedi yabancısıyım. Şimdi bana her şey yabancıdır.
10-) Ne rüzgârında şemîm-i cibâlimizdir esen,
Ne dağlarda
haber var bizim sehâvilden.
Günümüz Türkçesi : Ne rüzgarında esen, dağlarımızın
kokusudur, ne dalgalarda bizim kıyılardan haber var.
11-) Garîbiyim bu yerin şevki yok, harâreti yok;
Doğan, batan
güneşin günlerime nisbeti yok.
Günümüz Türkçesi : Bu yerin garibiyim şevki yok,
harareti yok doğan batan güneşin gözlerimle ilgisi yok.
12-) Olunca yâdıma hasret-fiken fezâ-yı vatan,
Semâ-yı şark
sual eylerim bulutlardan.
Günümüz Türkçesi : Vatanın, uçsuz bucaksız göklerinin
aklıma hasreti düşünce, bulutlardan doğu göğünü sorarım.
Çok duygulu bir şiir, muhteşem
YanıtlaSilŞiir muhteşem. Günümüz Türkçesine çeviri başarısız
YanıtlaSilÇok güzel şiir ancak çeviri çok eksik ya
YanıtlaSilMükemmel bir vatan hasretinei ifade edenn duygusal bir şiir
YanıtlaSil